Sabrina is the founder and CEO of Inktale Shanghai, leading marketing and localisation projects in Europe and Asia for industry-leading clients such as Schindler and Mercedes-Benz. She’s an expert in translation and localization, and continues to lead projects for political ministries such as the British Consulate in Shanghai and the Shandong Government. She’s a member of the Shanghai Interpreters Association with an MA in Business Translation with Interpreting from the University of Surrey in the UK.Trained by world-renowned etiquette master, Diana Mather, of The English Manner, leading etiquette & protocol consultants in the UK, Sabrina’s dream is bridge gaps with positivity and understanding. Sabrina是Inktale Shanghai的创始人和CEO,在亚洲和欧洲为梅赛德斯奔驰和迅达集团这样行业领先的客户,引导市场和本土化项目。她是翻译和本土化的专家,并且为政治部门,诸如上海和山东的英国领事馆等,领导一些项目。她是上海外事翻译工作者协会的成员,有着英国萨里大学商务翻译的文学硕士学位。Diana Mather是The English Manner的培训总监,是英国礼仪和礼宾咨询行业中的佼佼者。经过这一世界知名礼仪大师的专业培训,Sabrina的梦想是通过用理解与积极性在人与人之间构建起一座桥梁。
描述
▼
What are some of the most common translation mi...
What are some of the most common translation mistakes? And why do translators continue to make them? The truth is there are some very learnable skills and techniques that will stop these mistakes from happening and instantly give you an edge on almost every translator in the game!Sabrina always encourages bilingual language practitioners to consider working in translation if they have passion for languages. Translation is so much fun. But sometimes it can be a pain, especially when translators lack the skills and techniques we'll be looking at in this club. Sabrina's translation team has worked with over 200 clients and translated countless marketing copies, long and short. Together, let's look at the common mistakes translators often make that have been driving proofreaders crazy for years! Alright, it's time! Sabrina has decided to put a stop to this! She'll share with you what she has learned over the past 10 years working closely with translators, proofreaders, editors, wordsmiths and, most importantly, industry clients. 校对人员讨厌的常见翻译错误&如何避免它们最常见的翻译错误有哪些?为什么译者还在继续犯这些错呢?事实上,我们有一些非常值得学习的技巧可以防止这些错误的发生,让你在翻译人员中获得巨大的优势!Sabrina总是鼓励有激情的双语人士考虑从事翻译工作。翻译那么有趣,但有时又是一个痛苦,特别是当你在翻译时缺乏技能和技巧时,我们将在这个俱乐部中有所呈现。Sabrina的翻译团队已经与200多家客户合作,翻译了无数长短不一的营销文案。让我们一起来看看翻译人员经常犯的错误,这些错误已经让校对人员抓狂好几年了!_x000D_
好吧,是时候了! Sabrina决定来阻止这一切! 她将与你分享她在过去10年与翻译、校对、编辑、文字专家以及最重要的行业客户密切合作中所学到的东西。