Why do certain dates suddenly make us stop and take stock of our lives? Why do moments like Chinese New Year, birthdays, or anniversaries trigger questions that feel much bigger than the calendar itself: Where am I going? What am I doing with my life? In this discussion, David, a chief psychological counsellor, explores how our minds create endings and beginnings through shared rituals and cultural rhythms, and why these symbolic moments often become mirrors for ageing, identity, and meaning.
Together, you’ll look at how these psychologically assigned time markers quietly shape our sense of progress, urgency, and purpose as we move through different stages of life. Why do certain ages feel heavier than others? Why do transitions push us to reassess who we’ve become and who we still hope to be? Blending psychology with an existential lens, this session uses Chinese New Year as a powerful example of how humans make sense of time, change, and the ongoing search for meaning, even when nothing has objectively changed at all.
为什么某些日期会突然让我们停下来,开始认真盘点自己的人生?为什么像春节、生日、纪念日这样的时刻,会引发一些远超日历本身的问题:我现在走到哪了?我到底在干嘛?在这场讨论中,首席心理咨询师 David 将带我们看看,大脑是如何通过共同的仪式和文化节奏,创造出“结束”和“开始”的概念,以及为什么这些带有象征意义的时刻,常常会变成我们照见年龄、身份和人生意义的一面镜子。
我们会一起讨论,这些被心理上“标记”的时间节点,是如何在不知不觉中影响我们对进展、紧迫感和人生方向的感受的。为什么有些年龄段会让人感觉格外沉重?为什么人生的转折点总会逼着我们重新思考:我已经成了谁?我还想成为谁?这场讨论把心理学和存在主义视角结合在一起,以春节为例,去理解人类是如何理解时间、变化,以及那种持续不断的“寻找意义”的过程——哪怕从客观上看,世界其实并没有真的发生什么改变。