Who are you in another language? And is that version of you closer to the truth, or further from it? Why do some people feel more confident, more direct, or even more playful when they switch languages… while others feel smaller, quieter, or less themselves? In this guided discussion, Zevan, fluent in five languages and still learning more, will guide us through the subtle but powerful ways language shapes identity. We’ll explore code-switching, shifts in confidence and personality, and how accent, vocabulary, and fluency influence how others perceive our intelligence, authority, and presence.
But this goes deeper than communication. What does it mean to feel like a different person in a second, or third, language? Is something lost when we leave our native tongue behind, or do we gain new emotional range, new ways of thinking, even new versions of ourselves? For those who’ve lived abroad, moved between cultures, or simply felt the gap between what they want to say and what they can say, this will be a revealing and personal conversation. Expect to see language not just as a tool—but as a lens through which identity itself is shaped, stretched, and sometimes transformed.
当你使用另一种语言时,你还是“你”吗?那个版本的你,是更接近真实的自己,还是反而更远?为什么有些人在切换语言时,会变得更自信、更直接,甚至更有趣,而有些人却会变得更拘谨、更安静,甚至感觉不像自己?在这场引导式讨论中,精通五种语言、并且还在不断学习的 Zevan,会带大家一起看看语言是如何在细微但深刻的层面上影响我们的身份认同。我们会聊到“语言切换”(code-switching)、自信和人格的变化,以及口音、词汇量和流利度是如何影响别人对我们的判断——比如他们会如何看待你的聪明程度、权威感和存在感。
但这不仅仅是沟通的问题。用第二甚至第三语言时,感觉像是“另一个人”,这到底意味着什么?当我们离开母语时,是失去了一部分自己,还是反而获得了新的情绪表达方式、新的思考路径,甚至是新的“自我版本”?对于那些有海外经历、跨文化生活,或者曾经感受过“想说却说不出来”的落差的人来说,这会是一场很有共鸣、也挺有启发的讨论。你可能会开始重新看待语言——它不只是一个工具,更像是一种塑造、延展,甚至改变自我的方式。