Beauty, Art & How We Relate: History & Psychology
Why did modern art reject beauty? And how does that decision still shape how we see the world today?
现代艺术为什么拒绝“美”?
这一决定又如何持续影响着我们今天看世界的方式?
This two-part series brings together Cannes-nominated director Anji and chief psychological counsellor David to explore beauty from both sides: why artists broke it, and how our minds continue to respond to it.
这是一场由两部分组成的系列对谈,邀请戛纳提名导演 Anji 与首席心理咨询师 David,从艺术与心理两个视角,共同拆解“美”的问题:艺术为何要打破美,而我们的心智又为何依然无法忽视它。
2/8 19:00-21:00
In the first session, Anji examines how historical trauma, technological change, and shifts in human consciousness led modern artists to abandon harmony and idealised form in favour of fragmentation, distortion, and discomfort; art not meant to please the eye, but to tell the truth.
第一场中,Anji 将带我们回到现代艺术诞生的历史现场。
第一场中,Anji 将带我们回到现代艺术诞生的历史现场。
她将探讨战争与集体创伤、科技变革,以及人类意识的转向,如何促使艺术家放弃和谐、理想化的形式,转而拥抱破碎、扭曲与不适感——艺术不再是为了取悦眼睛,而是为了直面真实。
2/26 19:00-21:00
The conversation turns inward.
对话开始转向内在。
对话开始转向内在。
David explores the psychology of aesthetics: how we define beauty, why we’re drawn to certain forms, spaces, and images, and how culture shapes our taste, from art and architecture to clothes and homes.
David 将从心理学角度切入美学问题:
我们如何定义“美”?为什么会被某些形式、空间和影像所吸引?文化又如何在不知不觉中塑造我们的品味——从艺术与建筑,到穿着风格与居住空间。
Together, these two sessions form a connected journey, linking art history and psychology into one clear experience designed for curious minds. No art background required, just an interest in understanding how beauty, perception, and meaning quietly influence our lives.
这两场活动共同构成一段连贯的探索旅程,将艺术史与心理学连接为一次清晰而完整的体验。
无需艺术背景,只要你对“美、感知与意义如何悄然影响我们的生活”感到好奇,就已经足够。